The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Kultur och syntax: expliciteringar i en litteraturvetenskaplig text

Author

  • Niklas Löfgren

Summary, in Swedish

Denna magisteruppsats baseras på en översättning av drygt 6000 ord av en komparativ litteraturvetenskaplig text av Herman Beavers om de amerikanska författarna James Baldwin och Ralph Ellison. Uppsatsen består av tre delar. Den första delen är en källtextanalys där textens kontext och viktigaste drag presenteras enligt den analysmodell som presenteras i Hellspongs & Ledins bok Vägar genom texten (1997). Därefter följer överväganden inför översättningen med en kort diskussion om den strategi som valts ut inför översättningsprocessen. Arbetet avslutas med en fördjupning och analys av ett översättningsproblem. Där analyserar jag expliciteringar av kulturspecifika begrepp och syntaktiskt svåra konstruktioner.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2019

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • litteraturvetenskap
  • översättning
  • vetenskapligt skrivande
  • expliciteringar
  • funktionell global strategi
  • afroamerikansk kultur
  • rasrelationer
  • James Baldwin
  • Herman Beavers
  • Ralph Ellison
  • the black experience
  • the dozens

Supervisor

  • Mari Mossberg