Från tyngre till lättare. Tysk journalistisk prosa från 1972 och 2018 i översättning till svenska
From heavier to lighter. German journalistic prose from 1972 and 2018 in Swedish translation
Author
Summary, in Swedish
Denna uppsats grundar sig på översättningen av två tyska artiklar ur tidningen Der Spiegel. Båda artiklarna handlar om Sverige och det svenska samhället. Första delen av uppsatsen utgörs av en källtextanalys enligt Hellspong och Ledins analysmodell samt en undersökning av artiklarnas värdeladdade ord. Sedan följer en översättningsanalys där syftet är att undersöka och jämföra källtexternas och måltexternas läsbarhet. Undersökningen består av en kvantitativ och en kvalitativ del. I den kvantitativa delen diskuteras olika översättningslösningar för representativa avsnitt ur källtexterna. Uppsatsen avslutas med en diskussion om den tyska journalistiska prosans utveckling och hur texternas läsbarhet påverkat översättningsarbetet.
Department/s
- Translation Program
Publishing year
2024
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 562 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Bachelor's degree
Topic
- Languages and Literatures
Keywords
- Översättning
- tyska
- svenska
- tidningstext
- journalistisk prosa
- läsbarhet
- värdeladdade ord
Supervisor
- Lisa Holm (Professor)